"Almanya. Bienvenido a Alemania" (2011)

Almanya2

Dirigida en clave autobiográfica por Yasemin Samdereli, Almanya relata el fenómeno de la emigración turca en Alemania.

Después de vivir 45 años en Alemania como un “Gastarbeiter” (trabajador invitado) turco, Hüseyin Yilmaz, setenta años cumplidos, anuncia a su familia que ha comprado una casa en Turquía y que todos deben volver con él para hacer las reformas necesarias.

La familia no se siente en absoluto atraída por la idea y todos empiezan a discutir acaloradamente.

Por si no fuera bastante, Canan, una nieta de Hüseyin, decide anunciar que está embarazada y que el padre es su novio inglés, del que nadie sabía nada. Para consolar a su primo Cenk, de seis años, al que trataron de “extranjero” el primer día de colegio, Canan decide contarle la fantástica historia de por qué acabaron todos en Alemania a pesar de no ser alemanes.

Viajan en el tiempo a un maravilloso lugar donde una pequeña familia turca descubre una tierra poblada de gigantes rubios que comen cerdo, sacan a unas ratas muy gordas a pasear con correa, beben agua llamada Coca-Cola, adoran a un hombrecito en una cruz de madera y usan un galimatías ininteligible, una tierra llamada Almanya.

Almanya3

Una entrevista con Yasemin y la coguionista Nesrin Samdereli

¿De dónde les vino la idea para hacer una película como Almanya?

Yasemin: Hace tiempo descubrimos que nuestros amigos solían divertirse mucho cuando les hablábamos de nuestra infancia. Por ejemplo, Nesrin era una “Funkenmariechen” (un personaje tradicional del carnaval de Renania), fue a una escuela primaria católica y cantó fervientemente himnos religiosos cada miércoles en la iglesia. Yo tocaba la flauta en una banda y siempre escribí mi nombre “Jasmin”, hasta que una profesora frustró mi engaño y me hizo notar que mi nombre era “Yasemin”.

Nesrin: Y dicen que los turcos no se esfuerzan en integrarse… La inmigración es un tema muy interesante, y hoy más que nunca. Almanya echa una mirada muy subjetiva a quiénes somos, cómo empezó todo y lo que significa ser extranjero.

¿Hasta qué punto es una película autobiográfica? ¿Inyectaron experiencias suyas en la historia?

Yasemin: Hay muchos recuerdos de nuestra infancia. Por ejemplo, nuestro deseo de celebrar la Navidad. Para nosotras era una tortura cuando los niños alemanes nos enseñaban los regalos y nos hablaban de las delicias que habían comido. Un año, incluso obligamos a nuestra madre a hacer una comida de Navidad, pero fue un fracaso total.

Nesrin: Además, no teníamos un equivalente. Recuerdo que me preguntaron si no había una fiesta comparable entre los “mahometanos”. Se me ocurrió hablarles de la Fiesta del Sacrificio, para la que se mata muchos corderos y se distribuye la carne entre parientes y vecinos. Los niños alemanes me miraron con ojos redondos y algunos padres me hacían regalos para San Nicolás y Navidad por compasión.

¿Escribieron el guión juntas? ¿Cómo funciona su colaboración y cómo se llega a escribir cincuenta versiones del mismo guión?

Yasemin: Sinceramente, fue un proceso largo y arduo. Si no lo hubiéramos hecho juntas, creo que una o la otra se habría rendido. Ahora somos un equipo perfecto, en parte gracias a las cincuenta versiones de la película. Lo primero era hablar de las secuencias dentro de las escenas, y luego cada una escribía la escena. Posteriormente retrabajábamos las escenas juntas. Pero no siempre trabajamos en equipo, tenemos proyectos individuales.

Nesrin: Por suerte, cuando acabamos la primera versión, no sabíamos cuántas faltaban todavía. El simple hecho de que nunca nos rendimos, de que nos motivábamos mutuamente una y otra vez, nos demostró que la historia merecía salir a la luz.

¿Cómo fue el rodaje en Alemania y en Turquía?

Yasemin: Un rodaje siempre es una gran aventura. Con Almanya, teníamos la dificultad añadida que representaba rodar varias escenas de época en Alemania y en Turquía. Fue muy difícil. No nos dimos cuenta de lo complicada que era la historia que queríamos contar. Además, económicamente, el proyecto era un reto enorme. Luego, el reparto era muy amplio y había muchos días de rodaje con niños. Nada de todo esto facilitaba el trabajo. Y no olvidemos detalles como el hecho de que en los sesenta no existían las parabólicas. En Izmir, donde rodamos, debe haber al menos mil millones. Intenté convencer a una familia turca enganchada a la tele para que quitaran la antena aunque fuese dos días.

Nesrin: Lo más divertido fue los problemas con el idioma. Una parte del equipo estaba formada por alemanes y la otra, por turcos. En general, todo el mundo hablaba en inglés para entenderse, aunque nosotras hablábamos turco con los turcos y alemán con los alemanes, excepto si las dos nacionalidades estaban presentes. Incluso llegamos a usar un “galimatías” que solo Yasemin y yo entendíamos. Es asombroso que todo el mundo llegara a comunicarse.

¿Cómo se les ocurrió inventar un alemán ficticio?

Yasemin: En la maravillosa película El gran dictador, Charlie Chaplin, al que admiro profundamente, usa un lenguaje inventado, un galimatías, para caracterizar a Hinkel (Hitler). Usamos el mismo truco estilístico para que el público alemán tuviera esa sensación de extrañeza que produce el contacto con un idioma desconocido, como le ocurrió a la familia turca al llegar.

¿Qué desean para esta película?

Nesrin: Actualmente se habla mucho en Alemania de cómo enfrentarse a la integración. Hay numerosos debates acalorados acerca de las flagrantes carencias en la cultura “Gastarbeiter”. Se acusa a los jóvenes de atacar a los ancianos alemanes, de cometer asesinatos por honor o simplemente de comportarse antisocialmente. El multiculturalismo parece haber desaparecido. Ahora siempre se habla, lógicamente, de lo que NO funciona. Almanya nos recuerda que los “Gastarbeiter” de entonces fueron invitados por el gobierno alemán y que contribuyeron en gran medida a la estabilidad económica del país. Tienen derecho a estar en Alemania. Almanya dice: “Aquí estamos y nos gusta”.

La oleada de inmigrantes en los sesenta

Poco tiempo después de la Segunda Guerra Mundial, varias empresas de la República Federal de Alemania empezaron a quejarse de falta de mano de obra. Esto se debía mayormente a los años de guerra, que había creado importantes lagunas en la población. El primer acuerdo de reclutamiento se firmó a mediados de los cincuenta. Se limitó sobre todo a traer a Gastarbeiter italianos a Alemania. A estos les siguieron trabajadores españoles y griegos.

En base a un tratado firmado entre Alemania Occidental y Turquía, empezaron a llegar trabajadores turcos a partir de 1961, alcanzado un total de 826.000 “Gastarbeiter” en esos años. Turquía esperaba que dicho tratado ayudara al gobierno a solucionar sus problemas económicos y sociales. Alemania, por su parte, estaba muy interesada en una mano de obra barata que potenciaría el auge económico de los años del milagro económico. Además, la OTAN quería estabilizar Turquía como fuera y, de paso, proteger su flanco noreste durante la Guerra Fría.

La mayoría de los inmigrantes turcos llegaron a Alemania Occidental en trenes especiales. En los años sesenta, se trataba de un viaje de 50 horas a través de Grecia. En los setenta se abrió una ruta más rápida a través de Bulgaria. A finales del periodo de reclutamiento, en 1973, del millón de trabajadores que había a mediados de los sesenta, el número de extranjeros en Alemania Federal había ascendido a más de cuatro millones.

Entre 1961 y 1973, más de 2,6 millones de turcos solicitaron un trabajo en Alemania Federal. Siempre que pasaran los exámenes impuestos por las autoridades alemanas (pruebas de salud y de forma física, de aptitud profesional, de lectura y escritura), podían entrar en el país y trabajar. La mayoría de los trabajadores turcos se instalaron en el valle del Ruhr.

La población turca ascendió continuamente gracias a la política de reagrupamiento familiar y a las bodas celebradas en Alemania. Hoy en día ya hay inmigrantes de cuarta generación. De acuerdo con el Statistiches Bundesamt (Oficina de Estadística), unos 6,7 millones de extranjeros vivían en Alemania a finales de 2009. Los turcos, con una población de 1,66 millones, son el grupo más importante.

Copyright de texto e imágenes © 2011 Beta Cinema, Roxy Film e Infafilm. Cortesía de Golem. Reservados todos los derechos.

Revista The Cult.es

conCiencia Cultural  es una entidad sin ánimo de lucro creada con un triple propósito. En primer término, la promoción y la divulgación de las artes y las ciencias. En segundo lugar, el acercamiento entre las humanidades y el saber científico, tanto en las instituciones docentes como en el conjunto de la sociedad. Y en último término, dentro de esa misma línea, el desarrollo de proyectos y recursos vinculados a la educación ambiental, la disciplina que se dedica al estudio de la interdependencia entre la sociedad, el medio físico y la biodiversidad.

La plataforma de divulgación de este proyecto es The CULT. Fundada en 2006 como una revista de arte, ciencia y pensamiento, es en la actualidad un portal dedicado a la divulgación cultural y científica y al diseño de recursos educativos.

Tanto conCiencia Cultural como su revista, The CULT, se inscriben en la corriente de la Tercera Cultura, que promueve el encuentro entre las ciencias y las humanidades.

Para alcanzar esa síntesis entre diversas ramas del saber, colaboran en The CULT profesores, periodistas, divulgadores, científicos y gestores culturales. 

Gracias a esta interacción entre autores procedentes de distintos campos del conocimiento, The CULT, a través de más de 15.000 artículos, ofrece elementos para la reflexión y el debate, recursos para el estudio, y sobre todo, herramientas para una mejor comprensión del mundo.

Imagen superior: Alessandro ValliCC.

 Asociación conCiencia Cultural

Social Profiles

logonegrofinal0

Erik Shoemaker, CC

  • La cicatriz de Ulises y el flashback homérico
    Escrito por
    La cicatriz de Ulises y el flashback homérico En su ya clásico Mímesis, la representación de la realidad en la cultura occidental, Erich Auerbach hace una interesante comparación entre la forma narrativa empleada por Homero y la de los autores bíblicos. Son dos maneras muy diferentes,…
  • ¿Estábamos mejor sin Facebook?
    Escrito por
    ¿Estábamos mejor sin Facebook? Uno de los acontecimientos determinantes de esta historia tuvo lugar no hace mucho, cuando la página oficial de The Cult en Facebook fue bloqueada por una de esas herramientas de software que estructuran…

logonegrociencia

Maneed, CC

  • Spock, Beakman y la ciencia
    Spock, Beakman y la ciencia El 27 de febrero de 2015 murió Leonard Nimoy, actor querido por nerds y fans de la ciencia ficción de varias generaciones (desde la anterior a la mía hasta las actuales) por su inolvidable y definitiva interpretación de Mr.…

Cartelera

Cine clásico

  • Indiana Jones y las minas del rey Salomón
    Escrito por
    Indiana Jones y las minas del rey Salomón Comienza Umberto Eco el primer capítulo de El superhombre de masas afirmando que es imposible no llorar con Love Story. La explicación, según el escritor italiano, es sencilla: al tratarse de un producto concebido para…

logonegrofuturo2

Josh Eiten, CC

  • Conciencia cósmica
    Conciencia cósmica A finales de los años 80 se presentó con gran éxito una exposición fotográfica a lo largo de los túneles que conectan las líneas cinco y tres del Metro de la Ciudad de México en…

logonegrolibros

Colgreyis, CC

logonegromusica

Namlai000, CC

  • Giovanni Bottesini, a escena
    Escrito por
    Giovanni Bottesini, a escena Amelia Pinto no fue una soprano portuguesa ni española, como su apellido pudiera hacernos creer. Era de Palermo y, pese a sus orígenes, eligió hacer una carrera sobre todo de cantante wagneriana, con especial hincapié en…

logonegroecologia

Somadjinn, CC

bannernewsletter1